![]() ![]() |
科目一覧へ戻る/Return to the Course List | 2023/08/29 現在/As of 2023/08/29 |
開講科目名 /Course |
通訳特殊演習/STUDIES IN SIMULTANEOUS INTERPRETATION |
---|---|
開講所属 /Course Offered by |
外国語学部ドイツ語学科/FOREIGN LANGUAGES GERMAN |
ターム?学期 /Term?Semester |
2023年度/2023 Academic Year 春学期/SPRING SEMESTER |
曜限 /Day, Period |
水2/Wed 2 |
開講区分 /semester offered |
春学期/Spring |
単位数 /Credits |
2.0 |
学年 /Year |
3,4 |
主担当教員 /Main Instructor |
相澤 啓一 |
教員名 /Instructor |
教員所属名 /Affiliation |
---|---|
相澤 啓一 | ドイツ語学科/GERMAN |
授業の目的?内容 /Course Objectives |
この授業はドイツ語の基礎を習得した人を対象に、ドイツ語の運用力の向上と強化をめざすものです。とはいえ、多くの学生の皆さんにとっていきなり通訳するのはハードルが高いことでしょう。「通訳特殊演習」というタイトルの授業ではありますが、いきなり会議通訳の実践に結びつくレベルに到達するのはまだ先の話となります。しかし他方、通訳をするのに必要なのは、単なる語学力だけでなく、聞いたことを記憶したりメモしたりする記憶術、母語(日本語)と外国語(ドイツ語)をどのようにつなぐのかという判断力、どうやって説明すれば相手に分かりやすく伝わるかを考える創造力、話題についていけるための専門知識など、多岐にわたっていて、いわば総合的な語学力と母語力の向上が必要になります。ドイツ語を用いたそうした総合的な訓練は、ドイツ語を習い始めて3年目ぐらいの時期にぜひ必要なものでもあります。この授業ではさまざまな通訳者養成の手法を踏まえてドイツ語の総合力を向上させることを目指しますが、その意味でこの授業は、カリキュラムポリシーにある、言語を用いる地域の歴史?文化?社会を理解するための専門知識を習得した、国際的視野に立つ教養人を育成するためのカリキュラムの一部をなすものです。 |
---|---|
授業の形式?方法と履修上の注意 /Teaching method and Attention the course |
通訳者は常に、話者と聞き手が |