![]() ![]() |
科目一覧へ戻る/Return to the Course List | 2022/08/26 現在/As of 2022/08/26 |
開講科目名 /Course |
翻訳Ⅰ/TRANSLATION I |
---|---|
開講所属 /Course Offered by |
外国語学部交流文化学科/FOREIGN LANGUAGES TOURISM AND TRANSNATIONAL STUDIES |
ターム?学期 /Term?Semester |
2022年度/2022 Academic Year 春学期/SPRING SEMESTER |
曜限 /Day, Period |
木4/Thu 4 |
開講区分 /semester offered |
春学期/Spring |
単位数 /Credits |
2.0 |
学年 /Year |
2,3,4 |
主担当教員 /Main Instructor |
村上 彩 |
教員名 /Instructor |
教員所属名 /Affiliation |
---|---|
村上 彩 | 交流文化学科/TOURISM AND TRANSNATIONAL STUDIES |
授業の目的?内容 /Course Objectives |
この講座は、学生諸君が社会に出てから仕事の場で活かすことのできる、実用性の高い英文和訳技術を習得することを目的とした、ノンフィクション出版翻訳家による上級レベルの授業です。授業中に翻訳作業に集中する時間帯を設け、限られた時間内に成果を上げる訓練を行います。教材は、講師のまとめた文法資料、社会的関心の高い分野に関する文献、世界的に注目されている漫画の英語版を使用します。 授業は毎回 1. 文法:誤訳を避けるポイント(上級編) 2. 文献翻訳:実践と訳文の講評 3. 漫画英文解読:漫画英語版と原作日本語の比較検討 の3部構成とします。 英和辞書を用意して授業に臨んでください。書籍、電子機器類(ノートパソコン、タブレット、スマートフォン)など、携帯できるものなら何でも構いません。ただし、自動翻訳ソフトは使用不可です(備考参照)。 |
||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
授業の形式?方法と履修上の注意 /Teaching method and Attention the course |
1. 文法:誤訳を避けるポイント(上級編) 講師が翻訳の仕事を通じて得た翻訳技術、英文法の要点を教授します。複雑な構文の読み解き方など、英語力のさらなる向上を目指します。 2. 文献翻訳:実践と訳文の講評 日本のポップカルチャー史を分析する文献を取り上げます。江戸時代から今に至る「ジャポニズム」の変遷を考察し、現代日本文化を語るための語彙を学びます。授業中に作成した訳文を持ち帰って推敲した上、これを宿題として翌週の授業の前々日(火曜日)9時までにメールに添付して提出してください。これを受けて授業中に講評を行います。 3. 漫画英文解読:漫画英語版と原作日本語の比較検討 『Attack on Titan(進撃の巨人)』を取り上げます。うまく英訳できている部分、誤訳ではないかと思う部分、実生活でも使えそうな言い回しなど、興味深いと感じたポイントを列挙してまとめた文書を、宿題として翌週の授業の前々日までにメールに添付して提出してください。これを受けて授業中に講評を行います。 |
||||||||||
事前?事後学修の内容 /Before After Study |
事前学修は求めません。 事後学修は宿題として、 ①授業中に取り組んだ文献翻訳の課題を推敲?完成させた訳文 ②授業中に解読した漫画英語版で指摘したいポイント(評価できる訳文、誤訳と思われる訳文、実生活でも使ってみたい言い回しなど)を箇条書きにまとめたもの を翌週の授業の前々日(火曜日)の午前9時までに、講師宛メールに添付して送信してください。 事後学修(宿題)に要する時間は1~2時間ほどです。 |
||||||||||
テキスト1 /Textbooks1 |
|
||||||||||
テキスト2 /Textbooks2 |
|
||||||||||
テキスト3 /Textbooks3 |
|
||||||||||
参考文献等1 /References1 |
|
||||||||||
参考文献等2 /References2 |
|