朝鮮後期における階層別の文字解読(文解)の様相の多様化

朝鮮後期における階層別の文字解読(文解)の様相の多様化

朝鮮後期における階層別の文字解読(文解)の様相の多様化

朴 鍾培

 本発表では、朝鮮後期の階層別における文字解読(文解)の様相について、主に両班、中人、平民、賤民?奴婢、女性の5つの階層に分けて考察した。
 朝鮮後期の両班および中人階層の大多数は、ハングルと漢字の二重文解能力を備えていた。彼らは身分的地位の維持や職務遂行上の必要から、一定以上の文字解読能力を備える必要があったが、基礎教育の段階から漢字とハングルが共に使われるバイリンガルテキスト(二重言語テキスト)が一般化していた朝鮮後期の教育環境において、幼い頃から自然にハングルと漢字の二重文解能力を身につけることができた。
 一方、両班?中人階層とは異なり、平民や賤民階層は、漢字の文字解読能力を得るために必要な長期的かつ体系的な教育から疎外されることが多かったため、漢字の文解能力を備えた者は少数または極めて少数にとどまり、相対的にハングル中心の文字生活を営んでいた。
 また、医女(女医)や妓女のような特殊な身分の女性を除いた朝鮮時代の大多数の女性たちは、階層を問わず男性に比べて文字を学ぶことが難しい状況に置かれていた。ただし、朝鮮後期の女性たちの中でも上層女性たちは、家の中で「肩越しに見て学ぶ(肩外見学)」、すなわち人の学習を横から見て学ぶか、父や兄を通じて文解能力を身につけることができた。
 特に『女四書』をはじめとする閨訓書(女性のための教訓書)に接することができた多くの上層女性たちは、漢字とハングルの二重文解能力を身につける場合が多かった。
 このような朝鮮後期の階層別の文解の様相に、戸籍研究によって明らかにされている当時の階層別人口構成比率を対応させれば、朝鮮後期のハングルおよび漢字の文解人口の規模や文解率について、おおよその推定が可能になるものと期待される。

?? ?? ??? ??(文解) ??? ???

? ??

? ????? ?? ??(兩班), ??(中人), ??(平民), ??(賤民)/??(奴婢), ??(女性) ?? ???? ??? ?? ?? ??? ??/(文解) ??? ?? ?????. ???? ??? ?? ???, ?? ??? ??? ?? ??? ???? ????? ????(二重文解) ??? ??? ???. ??? ??? ??? ??? ???? ?? ???? ??? ?? ?? ?? ??? ?? ??? ???? ???, ???? ?????? ??? ??? ?? ??? ???? ???(bi-lingual texts)? ???? ?? ??? ?? ?? ??? ????? ????? ????? ???? ??? ?? ? ???. ????? ??? ?? ????? ??? ?? ?? ?? ??? ??? ???? ???? ???? ???? ??? ??? ??? ?? ??/?? ??? ?? ??? ?? ?? ???? ??? ????? ?? ???? ????? ?????. ?? ??(醫女)? ??(妓女)? ?? ?? ??? ??? ??? ???? ???? ???? ??? ???? ???? ?? ????? ??? ??? ??? ??? ?? ???. ?? ?? ??? ??? ??? ??(上層) ???? ???? ????(肩外見學), ? ????? ?? ???? ??(父兄)? ?? ?? ??? ?? ? ???. ?? 《???(女四書)》? ??? ???(閨訓書)? ?? ? ??? ???? ?? ???? ??-?? ???? ??? ??? ??? ???. ??? ?? ?? ??? ??? ?? ??? ??(戶籍) ??? ?? ???? ?? ?? ??? ??? ??(人口) ?? ??? ????? ?? ??? ?? ? ?? ?? ??? ??? ???? ?? ???? ??? ??? ??? ????.

Diversification of Literacy (文解) Patterns by Social Class in Late Joseon

Park Jong-Bae

 This presentation broadly divides late Joseon society into five classes--yangban (兩班), chungin (中人), commoners (平民), cheonmin/slaves (賤民/奴婢), and women (女性)--and examines the literacy (文解) patterns of each class. According to the study, most members of the yangban and chungin classes in late Joseon possessed dual literacy in both Hangul and Classical Chinese. In order to maintain their social status or to perform their official duties, they needed to acquire a certain level of literacy. Given that bilingual texts (Hangul-Chinese), which used both scripts side by side, had become widespread from the elementary education stage onward, members of these classes were naturally able to acquire dual literacy in both Hangul and Classical Chinese from childhood.
 In contrast, commoners and cheonmin were often excluded from the long-term, systematic education required to acquire literacy in Classical Chinese. As a result, only a small minority--or in many cases, a mere handful--of people in these classes attained such knowledge, and they primarily conducted their literate activities using Hangul.
 Meanwhile, with the exception of women in special social statuses such as female physicians (醫女) or kisaeng (妓女), most women of the Joseon period, regardless of class, were in a relatively disadvantaged position in terms of access to literacy compared to men. However, some upper-class women in the late Joseon period were able to cultivate literacy by gyeonoe-gyeonhak (肩外見學, "learning by observing over the shoulder") or by studying under the guidance of fathers and elder brothers. In particular, a significant number of upper-class women who had access to instructional texts for women, such as the Yeosaseo (女四書, "Four Books for Women") and other women's conduct manuals (閨訓書), often acquired dual literacy in Hangul and Classical Chinese.
 By correlating these patterns of literacy in late Joseon with the population ratios of each class as revealed through household register (hojeok, 戶籍) studies, it is expected that one can roughly estimate the overall size of the literate population and the literacy rates in Hangul and Classical Chinese during the late Joseon period.

<< 2025年 第36回獨協インターナショナル?フォーラム